مترجم همزمان چگونه تمرکز وحواس خود را تقسیم میکند!؟

با سلام خدمت شما دانشجویان رشته مترجمی همزمان انگلیسی به فارسی و بلعکس،

با توجه به سوالات مطرح شده شما در انجمن و فورم تیم ترجمه همزمان بین المللی، و پایگاه اطلاع رسانی‌مترجمین همزمان ایران، برای اولین بار در ایران، این چکیده و گزیده مقاله نگاشته شد:

مترجمی همزمان به طور ساده یک مجموعه توانمندیها در مهارت زبانی و دانش زبانی است که با توانایی های ذهنی، شامل گستره تمرکز و توانش چندکارگی فرد، کامل می شود. البته شما نیاز به تجربه عملی و علاقه فراوان هم خواهید داشت.

معمولا” مترجمین همزمان موفق اکثرا” خانم هستند که بیشترین تعداد مترجمین همزمان رده A را با سرعت ترجمه و توانش ذهنی بالاتر در بر میگیرند.
از نظر ما مهمترین قابلیت برای شروع، نه رشته شما، بلکه دانش زبانی بالا و تمرکز در چندکارگی ذهن شماست (1* اگر مشکل در تمرکز هنگام ترجمه همزمان و چندکارگی دارید به کتاب دانیل جی لویتن مراجعه کنید). اگر حداقل دانش زبانی را درتستهای کاملا” حرفه ای ما داشته باشید می توانید در یکی از کلاسهای ترجمه هزمان ما که شامل سه کلاس با سه سطح A,B & C دانش زبانی هستند شرکت کنید.

شما ممکنه نیاز به یک یا سه دوره آموزشی ما داشته باشید، که همگی به سطح زبانی شما و موارد که یاد شد بستگی داره. معمولا از 3 ماه تا 2 سال تمرین متفاوت است.
به شما توصیه میکنم اول از همه مثل امتحانات کتاب-باز، اولین تست را از خود بگیرید. بهتر است اولین تست شما ترجمه ای از فارسی به انگلیسی باشدکه برای شما سختتر خواهد بود. و بعد تست بعدی را از انگلیسی به فارسی بگیرید. ترجیحا از پادکستهای ABC Chanell استفاده کنید.
در مرحله بعد رکورد خود را گوش کرده و سطح و اشکالات خود را ارزیابی کنید.
و اگر مایل به شرکت در دوره ها ی ما بودید که متعاقبا از طریق رسانه های اجتماعی ما و وبسایت به شما اعلام می گردد، فایل صدای خود را برای ما بفرستید.
با تشکر و آرزوی موفقیت
تیم بین المللی ترجمه همزمان، پایگاه اطلاع رسانی مترجمین همزمان ایران
احمدرضا توکلی

1*: به کتاب پروفسور دانیل جی لی وتون، کرسی دار دانشگاه مکگیل، مونترال کانادا مراجعه کنید.
Daniel LevitinBooksThe Organized Mind: Thinking Straight in the Age of Information Overload
2014
Daniel J Levitin is James McGill professor of psychology and behavioural neuroscience at McGill University in Montreal
…………………………………………………………………………………………………………………………………
Neuroscientist Daniel Levitin explains how interpreters can avoid letting social media and multitasking ruin their study time
How to memorise
A musician’s ability to remember vast quantities of notes is one of the great wonders of the human mind. As the Aurora Orchestra prepares to play Beethoven off by heart at the Proms, neuroscientist Daniel J Levitin explains how the brain makes music happen
Multitasking is an essential skill in the era of email, text messages, Facebook and Twitter. But, argues neuroscientist Daniel J Levitin, it’s actually making us less efficient
Published: 18 Jan 2015 426

 

تیم بین المللی ترجمه همزمان, پایگاه اطلاع رسانی مترجمین همزمان ایران,

آدرس: تهران-شريعتي-بالاتر از ظفر جنب بیمارستان ایرانمهر، کوچه افسر، پلاک 8، طبقه اول،واحد 18

تلفن دفتر: 22632150

موبایل: 09121901941

Email: tarjomeh@ieltstaker.com

درصورت تماس بی پاسخ پیغام گذاشته تا در اسرع وقت با شما تماس بگیریم. چون ما اکثرا در حال ماموریت کاری و انجام ترجمه همزمان هستیم، و برای تمرکز بیشتر حواس در داخل کابین ترجمه همزمان، گوشی مترجمین ما خاموش میباشد، و یا بعضا با خود گوشی داخل نمیبرند، و یا فرصت کافی برای پاسخ در زمان تماس شما، بعضا وجود ندارد. 

سوالات خود را در انجمن ترجمه همزمان مطرح کنید!

مطالب برگزیده ما را هم با دوستان خود، از طریق شبکه های اجتماعی پایین صفحه، به اشتراک بگذارید!

نحوه تقسیم تمرکز مترجم همزمان بین شنیدن سخنان سخنران و صحبت همزمان و ترجمه کردن در آن واحد
اتاق و کابین استاندارد ترجمه همزمان که از لحاظ صوتی عایق، و دارای تهویه هوای مناسب باشد، بسیار مهم است! و کیفیت کار ترجمه مترجم همزمان را تحت تاثیر میگذارد،

IELTS Exams Consultancy along with IELTS Classes, grouping & tutoring