آموزش ترجمه همزمان با هدفون انگلیسی به فارسی و بلعکس

نخستین دوره های آموزشی مترجم همزمان و مترجم شفاهی زبان انگلیسی (فارسی به انگلیسی و برعکس) در ایران، توسط تیم بین المللی ترجمه همزمان و پایگاه اطلاع رسانی مترجمین همزمان ایران، و اساتید مجرب و مترجم همزمان کنفرانس کارکشته و با سابقه این حرفه، برای نخستین بار در تاریخ ایران در سطح دانشگاهی و با استانداردهای ترجمه همزمان اتحادیه اروپا (European Union Interpretation Standards) برگزار میشود!

دوره تجربی و کاربردی آموزش و تربیت مترجم همزمان و شفاهی زبان انگلیسی، دوره‌ ایست که در طول آن، شما میتوانید مهارتهای خود را در زمینه های های ترجمه همزمان و شفاهی انگلیسی به فارسی و برعکس، در عرصه ‌های سیاسی، اقتصادی، اجتماعی، فرهنگی، اخبار داخلی و بین المللی، و … پرورش و گسترش بدهید.

با توجه به اهميت بسیار بالای روابط بین‌الملل و دیپلماتیک، و نیاز مبرم به تبادلات گسترده اطلاعاتی و حضور فعال و موثرتر در محفل ها و مجامع و مجالس بین‌المللی، امروزه دارا بودن مهارت های ترجمه همزمان و شفاهی حرفه ای در عرصه های سیاسی، همایش، سمینار، و کنفرانسهای بین-‌المللی، مباحث اقتصادی- اجتماعی- فرهنگی، جلسات و مذاکرات تجاری و بازرگانی، و غیره از نیازهای پایه ای و بسیار اساسی برای هر مترجم همزمان، زبان آموزان پیشرو، و دانشجوی علاقه مند به یادگیری این فن و حرفه برای امرار معاش در آینده میباشد.

با توجه به تعداد زیاد فارغ‌التحصیلان و دانشجوهای رشته‌های مترجمی زبان انگلیسی، بدلیل عدم تسلط بر مهارت شنیداری و گفتاری زبان، تعداد کمی از آن ها، موفق به جذب شدن در محیط های کاری مرتبط مختلف در زمینه های ترجمه همزمان و شفاهی میشوند، و همچنین عده بسیار زیادی از آنها نمیتوانند جایی برای شغل دلخواه خود در حرفه و بازار کار مربوطه بدست آورند.

با توجه به مساله مبرم اشتغال و ضرورت آن بعنوان يکي از نيازهاي اولیه جامعه، و مخصوصا مترجمین و دانش آموختگان و زبان آموزان دانشگاه، بنابراین عقلانیست که شرکت کنندگان در این دوره تخصصی، با بدست آوردن و کسب مهارتهاي حرفه ای لازم مربوطه، بتوانند جذب در بازارهای کار ترجمه همزمان و شفاهی بشوند.

ترجمه همزمان و شفاهی به هنر و مهارتهای بسیاری نياز دارد. مترجمین همزمان و شفاهی، درآنِ واحد، هم به ترجمه ميپردازند، و هم فرصتي براي خطا ندارند، يعني اینکه در همان بار اول بايد كار خودشان را بدرستی کامل انجام بدهند. از مترجم همزمان حرفه ای و دوره دیده، در مراسماتی همچون كنفرانسهاي بين- المللي، سمینارها و همايشهاي جهاني، اجلاسهای (سران) بین الملل، سمفوزيمهاي دوره اي و تخصصی و عمومی، و برنامه هاي مشابه از اين دست استفاده ميگردد. بنابراین، براي مذاكرات و مکاتبات بازرگاني، و در جلساتی كه تعداد شركت كنندگان در آنها اندك میباشد، بايستی از مترجم شفاهی بهره جست، نه از مترجم همزمان.

در این دوره ها، شرکت کنندگان حاضر، با یادگیری فنون و تکنیک های ترجمه همزمان و شفاهی، شانس و اقبال خود را برای استخدام شدن، و یا ادامه دادن تحصیلشان در داخل و خارج از کشور ایران افزایش میدهند. زبان آموختگان و دانشجویان، با گذراندن این دوره میتوانند دامنه واژگان و لغتهای کاربردی مورد استفاده خود را پیرامون موضوعات اخبار، اقتصاد، سیاست و موضوعات اجتماعی افزایش بدهند، و با بکارگیری تجربیات بدست آمده، بصورت تیوریک و عملی، بصورت حضوری، تیمی، و شخصا، در همایش ها، سمینارها، مجالس و کنفرانسهای بین المللی شرکت کنند، و به ترجمه شفاهی و همزمان مشغول بشوند.

هدف از این دوره ها، کمک به این افراد علاقه مند و سایر متخصصان این رشته ها، برای کسب توانایی لازمه درجهت برطرف نمودن نیازها و کاستی ها، و اشکالات موجودشان در قدرت زبانی، و آشنا ساختن آنها با فنون لازم جهت ارائه ترجمه همزمان و شفاهی دقیق، عاری از اشکال، و درعین حال سلیس و روان در هر دو زبان فارسی و انگلیسی میباشد.

با شرکت و به پایان رسانیدن این دوره ها، علاوه بر تقویت عمده مهارت شنبیداری و صحبت کردن (لیسنینگ و اسپیکینگ)، حس ترس و نبود اعتماد به نفس کافی شرکت کنندگان، برای ترجمه همزمان برای اولین بار درمیان اجتماع های بزرگ و رخدادهای خطیر و پرمخاطب بین المللی برطرف میشود. با این وجود تمرکز اصلی بر انگلیسی گفتاری و شفاهی میباشد.

اين دوره ها توسط مترجمان همزمان حرفه ای و اساتید دانشگاهی مجرب در این حرفه، که از اعضا تیم بین المللی ترجمه همزمان و پایگاه اطلاع رسانی مترجمین همزمان ایران میباشند، در حال حاضر بصورت حضوری فقط در تهران، ارايه میگردد، و در صورت وجود تقاضا برای خارج از تهران و ایران، بصورت کلاس آنلاین و آموزش از راه دور در آینده نیز قابل ارایه میباشد.

مخاطبین این دوره تخصصی، دانشجويان سال آخر، دانش آموختگان رشته مترجمی زبان انگلیسی و سایر رشته های تخصصی مرتبط، و حتی سایرعلاقمندان به زبان انگلیسی و رشته ترجمه همزمان و شفاهی، تحصیل کرده در رشته های غیرانگلیسی میباشند که از تسلط و دانش زبان انگلیسی قابل قبولی برای شرکت بهینه در دوره برخوردارند.

شرایط شرکت در این دوره ها، دارا بودن مدرک دیپلم با مدرک IELTS با نمره کل 6، و یا گذراندن دوره‌های تخصصی زبان انگلیسی در آموزشگاه های زبان انگلیسی در داخل و خارج از کشور، همراه با داشتن گواهی مربوطه، و یا دارا بودن مدرک لیسانس و یا فوق لیسانس مترجمی زبان انگلیسی، مطالعات ترجمه یا ادبیات انگلیسی، و قبولی در مصاحبه تخصصی دوره ها میباشند.
برای ثبت نام و کسب اطلاعات بیشتر، میتوانید با ما تماس بگیرید:

تیم بین المللی ترجمه همزمان, پایگاه اطلاع رسانی مترجمین همزمان ایران,

درصورت تماس بی پاسخ پیغام گذاشته تا در اسرع وقت با شما تماس بگیریم. چون ما اکثرا در حال ماموریت کاری و انجام ترجمه همزمان هستیم، و برای تمرکز بیشتر حواس در داخل کابین ترجمه همزمان، گوشی مترجمین ما خاموش میباشد، و یا بعضا با خود گوشی داخل نمیبرند، و یا فرصت کافی برای پاسخ در زمان تماس شما، بعضا وجود ندارد. 

تیم بین المللی ترجمه همزمان, پایگاه اطلاع رسانی مترجمین همزمان ایران,

آدرس: تهران- شريعتي، بالاتر از ظفر جنب بیمارستان ایرانمهر، کوچه افسر، پلاک 8، طبقه اول، واحد 18

تلفن دفتر: 226321500

موبایل: 09121901941

Email: tarjomeh@ieltstaker.com

مترجم همزمان تضمینی، با بهترین کیفیت و مناسب ترین قیمت، توسط تیم بین المللی ترجمه همزمان- پایگاه اطلاع رسانی مترجمین همزمان ایران،
ترجمه همزمان تضمینی، با بهترین کیفیت و مناسب ترین قیمت، توسط تیم بین المللی ترجمه همزمان- پایگاه اطلاع رسانی مترجمین همزمان ایران،


ثبت نام کلاسهای آنلاین زبان

با توجه به مشکلاتی که عمدتا” مربوط به محدودیت زمان (زبان آموزان و شرکت کننده گان آیلتس) می باشد، شامل بعد مسافت، ترافیک و تعدد و تلاقی کارها، کلاسها و کارگاههای آنلاین دکتر توکلی به درخواست بسیاری از زبان آموزان عزیز از تاریخ 15 خرداد 96 برگزار میگردند. لذا خواهشمندست اگر تمایل به شرکت در این....

فرم درخواست همکاری با تیم بین المللی ترجمه همزمان

مورد توجه همکاران و مترجمان علاقه مند به همکاری با تیم بین المللی ترجمه همزمان. درصورتیکه سابقه ترجمه همزمان داشته و یا توانمندی مترجمی همزمان دارید، با پر کردن فرم درخواست اولیه و الصاق کردن رزومه کاری خود در یک صفحه به زبان فارسی به ایمیل وبسایت، ما را از علاقه مندی خود به همکاری....

فرم درخواست دوره عمومی ترجمه همزمان، مترجم همزمان رده C

در حال حاضر مترجمان همزمان با سه درجه از هم متمایز میشوند. گروه مترجمینی که دارای سرعت بالای ترجمه همزمان هستند A و با سرعتی متوسط B و مترجمین با سرعتی کمتر C. این دوره برای ورود علاقه مندان و مترجمین به سطح C ترجمه همزمان است. درصورتیکه علاقمند به شرکت در کلاسهای ما میباشید.....

IELTS Exams Consultancy along with IELTS Classes, grouping & tutoring